7 Parábolas – PARÁBOLA DO HOMEM RICO E SEU FILHO POBRE

Suponha que vivia um homem [em um certo país]. Quando ele era um garotinho, ele fugiu de seu pai. [O garoto] viveu em outro país por um longo tempo, digamos, por dez, vinte ou cinquenta anos. Com o passar do tempo, ele ficou mais pobre. Ele vagava por todas as direções, buscando comida e roupas.

“Enquanto vagava aqui e ali, ele aconteceu de caminhar em direção ao seu país natal. Naquela época, seu pai estava em uma cidade [daquele país]. Ele estava procurando em vão por seu filho desde então. Ele agora era muito rico. Ele tinha inúmeros tesouros. Seus depósitos estavam cheios de ouro, prata, lápis-lazúli, coral, âmbar e cristal. Ele tinha muitos servos, escriturários e secretários. Ele também tinha incontáveis ​​elefantes, cavalos, carroças, vacas e ovelhas. Ele investiu seu dinheiro em todos os outros países e ganhou juros. Ele lidou com muitos comerciantes e clientes.

“O filho pobre, tendo vagado de cidade em cidade, de país em país, de vila em vila, chegou à cidade onde seu pai estava morando. O pai pensava nele há mais de cinquenta anos desde que o perdera, mas nunca contou aos outros [que tinha um filho desaparecido]. Ele estava sozinho, ansiando por seu filho. Ele pensou: 'Estou velho e decrépito. Tenho muitos tesouros. Meus depósitos estão cheios de ouro, prata e outros tesouros. Mas não tenho filho [além do desaparecido]. Quando eu morrer, meus tesouros estarão espalhados e perdidos. Não tenho ninguém para quem transferir meus tesouros. Portanto, estou sempre ansiando por meu filho.' O pai pensou novamente: 'Se eu puder encontrar meu filho e dar a ele meus tesouros, serei feliz e tranquilo, e não terei mais nada com que me preocupar.'

Honrado pelo Mundo! Naquela época, o filho pobre, que havia trabalhado em vários lugares como diarista, chegou à casa de seu pai. Parado no portão da casa, ele viu seu pai à distância. Seu pai estava sentado em um assento semelhante ao de um leão, os chefes de família o cercavam respeitosamente. Ele estava adornado com um colar de pérolas no valor de dez milhões. Os secretários e servos estavam de pé de cada lado dele, segurando varredores de insetos feitos de pelos brancos. Acima dele havia um toldo de joias, do qual pendiam serpentinas de flores. Perfume era borrifado e belas flores estavam espalhadas no chão. Ele estava exibindo tesouros e se envolvendo em comércio. Adornado com essas várias coisas, ele parecia extraordinariamente poderoso e virtuoso.

“Vendo o pai extremamente poderoso, o filho pobre ficou assustado. Ele se arrependeu de ter ido até lá. Ele pensou: 'Ele é um rei ou alguém como um rei? Este não é o lugar onde eu posso conseguir algo com trabalho. É melhor eu ir para uma vila de pobres, onde eu possa trabalhar para conseguir comida e roupas facilmente. Se eu ficar aqui por mais tempo, serei forçado a trabalhar.'

“Tendo pensado nisso, o filho pobre fugiu. O homem rico, que estava sentado no assento semelhante ao de um leão, reconheceu-o à primeira vista como seu filho. Ele ficou encantado. Ele pensou: 'Agora encontrei a pessoa para quem posso transferir meus tesouros e depósitos. Tenho pensado em meu filho todo esse tempo, mas não tive como encontrá-lo. Agora ele veio sozinho de repente. Era exatamente isso que eu queria. Estou velho, mas não velho demais para perder qualquer apego [aos meus tesouros]'.

“Ele imediatamente despachou um homem que estava ao lado dele para trazer de volta rapidamente o filho de Roor. O mensageiro correu até o pobre filho e o pegou. O pobre filho ficou assustado. Ele gritou: 'Seu diabo! Eu não fiz nada de errado. Por que você me pegou?'

“O mensageiro puxou-o à força. O pobre filho pensou: 'Fui pego, embora não seja culpado. Serei morto.' Mais e mais assustado, o pobre filho desmaiou e caiu no chão. Vendo tudo isso à distância, o pai disse ao mensageiro: 'Não o quero mais. Não o traga à força! Jogue água fria em seu rosto e traga-o de volta! Não fale mais com ele!'

“O pai disse isso porque percebeu que seu filho era muito baixo e mesquinho para encontrar um homem nobre [como seu pai]. Ele sabia que o homem era seu filho, mas prontamente se absteve de contar ao filho. O filho foi trazido a si.] O mensageiro disse a ele: 'Agora você está liberado. Você pode ir a qualquer lugar que quiser.' “O filho pobre teve a maior alegria que já teve. Ele se levantou e foi a uma aldeia de pobres para obter comida e roupas. Então o homem rico pensou em um expediente para persuadir seu filho a ir até ele. Ele [desejava] enviar mensageiros em segredo. Ele disse a dois homens parecendo exaustos, impotentes e sem virtudes: 'Vão e digam gentilmente ao pobre homem que ele será empregado aqui por um pagamento duplo de um dia. Se ele concordar com vocês, tragam-no aqui e façam-no trabalhar. Se ele perguntar que trabalho ele deve fazer, digam que ele deve limpar a terra e que vocês dois também trabalharão com ele.'

“Os dois mensageiros procuraram o filho pobre. Tendo-o encontrado, eles lhe contaram o que tinham sido ordenados a contar. O filho pobre [voltou com eles], recebeu seu pagamento adiantado e limpou a sujeira com eles. Ao vê-lo, o pai teve compaixão dele e se perguntou [por que ele era tão vil e mesquinho]. Alguns dias depois, ele viu seu filho à distância da janela. O filho estava fraco, magro, desgastado e sujo de sujeira e poeira. O pai tirou seu colar, sua vestimenta de tecido fino e macio e outros ornamentos. Ele vestiu roupas esfarrapadas e sujas, sujou-se de poeira e carregou um utensílio de sujeira em sua mão direita. Ele parecia temeroso. Ele [veio até os trabalhadores e] disse: 'Trabalhem duro! Não sejam preguiçosos!'

“Com este expediente, o pai foi até seu filho. Ele disse a ele: 'Homem! Fique aqui e trabalhe! Não vá a nenhum outro lugar! Eu lhe pagarei mais. Não hesite em levar bandejas, arroz, farinha, sal e vinagre, tanto quanto precisar! Você pode ter um velho servo, se quiser. Sinta-se em casa! Eu me sinto como seu pai. Não se preocupe mais! Eu sou velho e você é jovem. Quando você trabalha, você não engana [os outros trabalhadores]. Você não é preguiçoso. Você não fica bravo [com os outros trabalhadores], nem os repreende. Você não é como os outros trabalhadores que fazem essas coisas más. De agora em diante, eu o tratarei como meu filho.'

“O homem rico deu-lhe um nome e chamou-o de filho. O filho pobre ficou feliz por ser tratado gentilmente, mas ainda pensava que tinha vinte anos. Depois disso, o pai e o filho confiaram um no outro. Agora o filho não sentiu hesitação em entrar na casa de seu pai, mas ainda se hospedou em seu antigo lugar.

“Honrado pelo Mundo! Agora o homem rico ficou doente. Ele sabia que morreria em breve. Ele disse ao filho pobre: ​​'Eu tenho uma grande quantidade de ouro, prata e outros tesouros. Meus depósitos estão cheios deles. Você sabe as quantidades deles. Você sabe o que levar e o que dar. Isto é o que eu tenho em mente. Saiba disto! Você não é diferente de mim em tudo isto. Tenha cuidado para que os tesouros não se percam!'

“Então o filho pobre obedeceu à sua ordem. Ele assumiu a custódia dos depósitos de ouro, prata e outros tesouros, mas não queria tirar nada que valesse nem mesmo uma refeição deles. Ele ainda ficou em seu antigo alojamento. Ele ainda não conseguia desistir do pensamento de que era vil e mesquinho.

“Depois de um tempo, o pai percebeu que seu filho havia se tornado mais à vontade e pacífico, que ele queria melhorar a si mesmo e que se sentia envergonhado pelo pensamento de que ele era vil e mesquinho. O tempo da morte do pai se aproximava. O pai disse ao filho para chamar seus parentes, o rei, ministros, k$atriyas e chefes de família. Quando todos se reuniram, ele disse a eles: 'Senhores, saibam disso! Este é meu filho, meu filho verdadeiro. Ele fugiu de mim quando eu morava em uma certa cidade e vagou com dificuldades por mais de cinquenta anos. Seu nome é fulano de tal; o meu, fulano de tal. Quando eu estava naquela cidade, eu o procurei ansiosamente. Aconteceu de eu encontrá-lo [anos atrás]. Este é meu filho. Eu sou seu pai. Todos os meus tesouros são dele. Ele sabe o que foi recebido e o que foi pago.'

“Honrado pelo Mundo! Naquela época, o pobre filho ficou muito feliz em ouvir essas palavras de seu pai. Ele teve a maior alegria que já teve. Ele pensou: 'Eu nunca sonhei em ter esse estoque de tesouros para mim. Ele veio a mim inesperadamente.'

E em gathas:

Suponha que vivia um menino.
Ele era jovem e ignorante.
Ele fugiu de seu pai
E foi para um país remoto.
Ele vagou de país em país
Por mais de cinquenta anos.

O pai ansiosamente o procurou
Em todas as direções.
Finalmente cansado de procurá-lo,
Ele se estabeleceu em uma certa cidade.

Ele construiu uma casa,
E desfrutou da satisfação
Dos cinco desejos.
Ele era muito rico.
Ele tinha uma grande quantidade de ouro, prata,
Concha, ágata, pérola e lápis-lazúli;
E muitos elefantes, cavalos,
Vacas, ovelhas,
Palanquins, carroças,
Fazendeiros e atendentes.
Ele investiu seu dinheiro em todos os outros países,
E ganhou juros.
Comerciantes e clientes
Eram vistos em todos os lugares [ao redor dele].

Milhares de bilhões de pessoas
O cercavam respeitosamente.
Ele era favorecido pelo rei,
E respeitado
Pelos ministros,
E pelas famílias poderosas.

Muitas pessoas vinham vê-lo
Para vários propósitos.
Porque ele era rico,
Ele era muito poderoso.
À medida que envelhecia,
Ele pensava mais em seu filho.
Ele pensava de manhã até a noite:
"Eu morrerei em breve.
Já faz mais de cinquenta anos
Desde que meu filho ignorante me deixou
O que devo fazer
Com as coisas nos depósitos?"

Naquela época, o filho pobre
Vagava de aldeia em aldeia,
De país em país,
Procurando comida e roupas.
Às vezes ele conseguia o que queria,
Em outras vezes ele não conseguia.
Ficando mais magro de fome,
Ele tinha crostas e coceiras na pele.
Vagando de um lugar para outro,
Ele chegou à cidade de seu pai.
Empregado em lugares dia após dia,
Ele chegou à casa de seu pai.

Naquele momento o homem rico estava sentado
No assento semelhante ao de um leão
Sob o grande toldo de tesouros
Dentro do portão da casa.
Muitos atendentes o cercavam.
Muitas pessoas estavam em sua guarda.

Alguns de seus assistentes estavam contando
ouro, prata e outros tesouros.
Alguns estavam mantendo contas;
Outros, escrevendo notas e contas.

Vendo seu pai nobre e honrado,
O pobre filho pensou:
“Ele é um rei,
Ou alguém como um rei?”

Assustado e assustado,
ele se perguntou:
“Por que vim aqui?”
Ele pensou:
“Se eu ficar aqui por mais tempo,
serei forçado a trabalhar.”

Tendo pensado nisso, ele fugiu.
Ele perguntou a alguém
Sobre o caminho para uma vila de pobres
Para conseguir um emprego.

De seu assento de leão,
O homem rico viu o filho pobre à distância,
E o reconheceu como seu filho.
Mas ele não contou isso aos outros.

Ele imediatamente despachou um mensageiro
Para persegui-lo, pegá-lo e trazê-lo de volta.
O pobre filho gritou de susto,
E caiu no chão em agonia, pensando:
“Ele me pegou.
Eu serei morto.
De que adiantaria vir aqui
Para comida e roupas?”

O homem rico pensou:
“Ele é ignorante, tacanho e mesquinho.
Se eu lhe disser que sou seu pai,
Ele não vai acreditar em mim.”

Ele pensou em um expediente.
Ele chamou
Alguns homens vesgos, baixos, feios, impotentes e sem virtude,
E disse a eles:
“Vão e digam a ele:
'Você será empregado
Para limpar sujeira e poeira.
Você pode ganhar o dobro do pagamento diário.”'

Ouvindo isso deles,
O filho pobre veio alegremente com eles.
Ele limpou a sujeira e a poeira,
E limpou os prédios.

O homem rico o viu da janela.
Ele pensou:
“Ele é ignorante.
Ele faz trabalho sujo de boa vontade.”
Então o homem rico
Vestiu roupas velhas e sujas,
Pegou um utensílio de terra,
E caminhou em direção ao filho.

Com esse expediente, ele foi até seu filho,
E disse-lhe para continuar trabalhando, dizendo:
“Eu lhe pagarei mais.
Você pode usar o dobro de óleo para seus pés.
Você pode comer e beber o quanto quiser.
Você pode usar mais esteiras para se aquecer.”

Às vezes ele o repreendia, dizendo:
“Trabalhe duro!”
Outras vezes ele o persuadia, dizendo:
“Vou tratá-lo como meu filho.”

Por sua sabedoria o homem rico conseguiu
Em levar seu filho para sua casa.
Vinte anos depois
Ele fez seu filho administrar sua casa.

O filho foi encarregado
De manter as contas
De ouro e prata,
E de pérolas, cristais, e assim por diante.
Mas ele ainda se alojou
Na cabana fora do portão, pensando:
"Eu sou pobre.
Nenhum desses tesouros é meu."

Vendo que a mente de seu filho
estava se tornando menos mesquinha e mais nobre,
O pai chamou
Seus parentes, o rei, ministros,
Ksatriyas e chefes de família,
Para dar seus tesouros ao filho.

Ele disse à grande multidão:
“Este é meu filho.
Ele se foi
Por cinquenta anos.
Eu o encontrei
Vinte anos atrás.
Eu senti sua falta
Quando eu estava em uma certa cidade.
Eu vaguei, procurando por ele,
E vim aqui.
Agora eu darei a ele
Todas as minhas casas e homens.
Ele pode usá-los
Como ele quiser.”

O filho pensou:
“Eu era pobre, vil e mesquinho.
Agora obtive
Os tesouros, casas,
E todas as outras coisas
Do meu pai.
Nunca antes
fui tão feliz.”

*Creditos de texto: 500 Yojanas

Orientação do Reverendo Sinyou Tsuchiya

Você não deve fortalecer o seu ego. O ego reforça a ilusão e leva ao erro. Se você sempre mantiver em mente o Buda Eterno Shakyamuni, que é a personificação absoluta do caráter, e cultivar a humildade, seu ego enfraquecerá. Nunca pense que você já é igual ao Buda.ㅤ

Orientação do Reverendo Sinyou Tsuchiya

O Sutra do Lótus, Capítulo 10. O professor do Dharma (Escritura 59)

O Sutra do Lótus, Capítulo 10. O professor do Dharma (Escritura 59)

Quando você expõe este Sutra, mesmo que haja uma pessoa que o insulte, o calunie, e o machuque com uma espada ou bastão, entulho ou pedra, você deve suportar isso porque você é um discípulo do Buda.

Significado

O Buda nos ensina uma determinação que o praticante de Hokke deve ter ao ser perseguido. Mesmo que haja oponentes que o injuriem e joguem uma pedra em você quando você expõe este Sutra, você não deve temer tais perseguições. Com o espírito de ser grato ao Buda, com o espírito de pensar no Buda, você tem que suportar essas perseguições. "Pensar no Buda", deve ser o básico da fé para o praticante de Hokke que enfrenta perseguições. Existem muitos sacerdotes de Hokke hoje que não têm fé religiosa, porque eles não entendem o que é o Buda. Mesmo que você faça ou expresse várias teorias, é impossível entrar na fé por essas coisas. A menos que você sinta profunda gratidão intuitivamente por estar consciente da pessoa de caráter perfeito, é impossível mostrar o poder da fé, mesmo se você estiver satisfeito com algum conhecimento da doutrina, falando sobre a contenção mútua dos dez reinos e sobre a verdadeira entidade dos fenômenos. Sob as circunstâncias existentes, se os sacerdotes gerais e seguidores de Hokke corromperem, eles se tornarão escravos da superstição e consagrarão divindades inapropriadas. Se eles estudarem o budismo proativamente, eles discutirão sobre teorias sobre a verdadeira forma das coisas, a realidade, ou imitarão a escola Shingon e afirmarão que podem se identificar com o universo. Infelizmente, ninguém está sentindo profunda gratidão pelos significados do capítulo da Duração da Vida do Tathagata. Mesmo pessoas proativas no estudo da doutrina acabam se tornando inúteis e também pessoas relutantes se tornam inúteis. Você deve saber que a situação atual da escola de Nichiren está bastante bagunçada.

Por Reverendo Sinyou Tsuchiya

Kaimoku-sho (Abertura dos olhos) parte 36

Kaimoku-sho (Abertura dos olhos) parte 36.

"Já houvera perseguições por um rei duas vezes. Desta vez, ameaçou minha vida."

No entanto, as perseguições que o praticante de Hokke deve sofrer são severas. Como previsto por mim, houve muitas pequenas perseguições e quatro grandes perseguições durante cerca de 20 anos até escrever o Kaimoku-sho (開目抄, Abertura dos olhos). As perseguições por um rei das quais não consegui escapar aconteceram duas vezes.

Na primeira vez, Nichiren Shonin foi exilado para Izu. Então, na segunda vez, ele foi exilado para a ilha de Sado, do campo de execução de Tatsunokuchi. Os outros dois são o ataque em Komatsubara e o ataque de fogo em Matsubagayatsu. Na perseguição religiosa de Komatubara, Tojyo Kagenobu (東条景信) com cerca de 30 subordinados ficaram à espreita de Nichiren Shonin e o cortaram com uma espada, e um de seus discípulos foi morto. Na perseguição religiosa de Matsubagayatsu, muitas multidões que foram instadas por oficiais do governo do xogunato invadiram a cabana de palha de Nichiren Shonin para queimá-lo até a morte. O ataque de fogo em Matsubagayatsu, o exílio de Izu, o ataque em Komatsubara e o exílio de Sado após Tatsunokuchi são chamados de as quatro grandes perseguições.

Embora eu pudesse escapar dos dois ataques, era impossível escapar e me esconder do exílio de Izu e Sado porque essas eram perseguições por uma pessoa em autoridade do xogunato. Embora fosse ostensivamente um exílio na ilha de Sado, havia a intenção deles de acabar com minha vida. Meus discípulos foram presos e os crentes perderam seus territórios. Estamos sendo perseguidos de várias maneiras. No entanto, ao abrir e ler o Sutra do Lótus, é mencionado em vários lugares que o praticante de Hokke sofrerá tal e tal perseguição. Tendai daishi e Myoraku daishi também foram ressentidos e invejados na época. O Rev. Chido, que era um alto discípulo de Myoraku, explicou por que o Sutra do Lótus encontrou tantas oposições. "Bom remédio tem gosto amargo", embora o Sutra do Lótus seja os ensinamento excelente, ele repreende a adesão ao Hinayana e rejeita o Mahayana, que nega a obtenção do estado de Buda dos dois veículos. Ele compara aqueles que pregam ensinamentos imorais a um demônio maligno e diz que o Bodhisattva que não ouve o Sutra do Lótus é como um jovem monge que acabou de entrar no sacerdócio.

Portanto, os demônios o detestam, aqueles que pregam ensinamentos imorais o odeiam, as pessoas dos dois veículos desconfiam dele, e os Bodhisattvas recuam diante dele. Por exemplo, se a mãe educa a criança com punição, a criança se ressente dela, se você der um remédio realmente bom a uma pessoa doente, a pessoa doente reclama que é amargo. No mundo da era degenerada de Mappo, a verdade não é aceita. Se você apenas pregar ensinamentos convenientes para buscar o favor das pessoas, você será bem-vindo. Se você afirma a relação de soberano e súdito para a nação, se você insiste em revelar a verdade do Buda eterno, é da natureza das coisas que você encontre várias dificuldades. Portanto, aqueles que administram os assuntos do estado sempre têm que pensar em distinguir entre o certo e o errado.

Por Reverendo Sinyou Tsuchiya

Cerimônia de Jukai 受戒 – 18/08

Hoje, os Budas, Bodhisattvas e as benevolentes deidades, de todas as direções do espaço e do tempo, regozijam-se com a decisão de 13 membros em receber os preceitos em nossa cerimônia de Jukai 受戒. Que possamos nos tornar cada vez mais seres com o estado búdico latente, vivenciando o Sutra do Lótus e gerando méritos para nós mesmos e para todos os demais seres.

Namu Myōhō Renge Kyō
Namu Myōhō Renge Kyō
Namu Myōhō Renge Kyō

TOP